MAZURKA - ترجمة إلى العربية
DICLIB.COM
أدوات لغة الذكاء الاصطناعي
أدخل كلمة أو عبارة بأي لغة 👆
اللغة:     

ترجمة وتحليل الكلمات بواسطة الذكاء الاصطناعي

في هذه الصفحة يمكنك الحصول على تحليل مفصل لكلمة أو عبارة باستخدام أفضل تقنيات الذكاء الاصطناعي المتوفرة اليوم:

  • كيف يتم استخدام الكلمة في اللغة
  • تردد الكلمة
  • ما إذا كانت الكلمة تستخدم في كثير من الأحيان في اللغة المنطوقة أو المكتوبة
  • خيارات الترجمة إلى الروسية أو الإسبانية، على التوالي
  • أمثلة على استخدام الكلمة (عدة عبارات مع الترجمة)
  • أصل الكلمة

MAZURKA - ترجمة إلى العربية

POLISH FOLK DANCE IN TRIPLE METER, USUALLY AT A LIVELY TEMPO, AND WITH ACCENT ON THE SECOND OR THIRD BEAT
Mazuka; Mazurkas; Mazouks; Mazouk
  • {{PAGENAME}}; 1845}}

MAZURKA         

ألاسم

المازوركا رقصة بولندية

mazurka         
رقصة المازوركا الموسيقى المصاحبة لرقصة المازوركا
المازوركا رقصة بولندية      
mazurka

تعريف

Mazurka
·noun A Polish dance, or the music which accompanies it, usually in 3-4 or 3-8 measure, with a strong accent on the second beat.

ويكيبيديا

Mazurka

The mazurka (Polish: mazurek) is a Polish musical form based on stylised folk dances in triple meter, usually at a lively tempo, with character defined mostly by the prominent mazur's "strong accents unsystematically placed on the second or third beat". The mazurka, alongside the polka dance, became popular at the ballrooms and salons of Europe in the 19th century, particularly through the notable works by Frédéric Chopin. The mazurka (in Polish mazur, the same word as the mazur) and mazurek (rural dance based on the mazur) are often confused in Western literature as the same musical form.

أمثلة من مجموعة نصية لـ٪ 1
1. Blechacz, who hails from the small northern town of Naklo and who also won the competition‘s mazurka, polonaise and concerto contests, was called ‘a new Chopin‘ by leading Polish musicologist Proessor Mieczyslaw Tomaszewski.
2. Most had no idea what the dance was. Ęŕęîé–ňî ńňŕđ';íí$';é ňŕíĺö, ęŕę ěŕçóđęŕ. (Some old dance, like the mazurka.) Ýňî ňî, ÷ňî ';ńďîëíH';ë';, ńęŕćĺě, ďüH';í$';ĺ ďîńĺň';ňĺë'; ęŕáŕęŕ. (It‘s what, say, drunk customers in a tavern might have danced.) Another had a more professional take on it: Ýňî –– ë¸';ę';é, çŕäîđí$';é, ÷óňü ńňŕđîěîäí$';é ňŕíĺö. (It‘s a lively, sprightly, somewhat old–fashioned dance.) If few people knew exactly what the dance was, it didn‘t really matter: Putin was clearly using the expression figuratively, which was made clear by the rest of the sentence: Îí'; ';ńďîëíH';ţň ďîëüęó–áŕáî÷ęó, ęîňîđóţ çŕęŕç$';âŕţň ňĺ, ęňî ďëŕň';ň. Here he is adding a few dance steps to the usual expression "ęňî ďëŕň';ň, ňîň '; çŕęŕç$';âŕĺň ěóç$';ęó." (He who pays the piper calls the tune.) So was this Putin‘s own expression?